LANGUAGE/JAPANESE 2017. 12. 2. 13:34

!markdown 


# 어디서 땡깡이야? 땡깡부리지마?


제가 좋아하는 대도서관님이 나레이터를 맡은 프로그램이 있다고 해서 YOUTUBE로 예고편을 본적이 있습니다.


[https://www.youtube.com/watch?v=eX8-8mIjEyQ&t=2m15s](https://www.youtube.com/watch?v=eX8-8mIjEyQ&t=2m15s)


그런데 예고편에서 `아이가 심하게 억지를 부리는 모습`과 함께 `폭풍 땡깡`이라는 자막이 나와서 저도모르게 댓글로 그런 표현은 자제하자고 적은 적이 있습니다. 


왜 그랬을까요?


이는 `일본어`입니다. 물론 일본어를 쓰는 것이 나쁘다는 주장은 아닙니다.


그러나, `일본에서 부모가 자식한테 땡깡이라는 표현을 쓸까요?..`




## 떙깡(てんかん)이란?


'땡깡'이라는 말은 일제시대에 들어온 일본말로, 사전적 의미는 이렇습니다.


```

てんかん[癲癇]   =   [명사][의학]전간; 간질; 지랄병.

```


## 우리말 표현은?


일제시대에 저항하는 조선인들(독립군)을 고문할 때 부르르 떠는 모습을 비하하던 표현이라고 들은 바가 있습니다.


굉장히 잘못 사용하고 있는 일본어입니다.


정말 그렇다면 최대한 자제하고 다른 표현을 사용하도록 노력하면 좋지 않을까요?


`생떼`, `억지`, `어리광` 정도로 사용하면 어떨까요???